新聞資訊
站(zhàn)內(nèi)搜索
聯系我們
聯系人(rén):王經理(lǐ)
手機(jī):400-893-8587
電(diàn)話(huà):4008938587
郵件(jiàn):409134553@qq.com
郵政編碼:264000
地(dì)址:天津南(nán)開(kāi)區(qū)紅(hóng¥↔λ×)磡标志(zhì)大(dà)廈A座6層
手機(jī):400-893-8587
電(diàn)話(huà):4008938587
郵件(jiàn):409134553@qq.com
郵政編碼:264000
地(dì)址:天津南(nán)開(kāi)區(qū)紅(hóng¥↔λ×)磡标志(zhì)大(dà)廈A座6層
最新翻譯資訊
內(nèi)容和(hé)形式的(de)相(xiàng)互推移
來(lái)源:
日(rì)期:2024-01-24 15:11:49
點擊:6944
屬于:最新翻譯資訊
如(rú)果我們假定譯文(wén)內(nèi)容和(hé)原文(wén)內(↑•nèi)容是(shì)同一(yī)的(de)東(dōng)西(xī),≈≠我們就(jiù)可(kě)以看(kàn)出,文(wén)學翻譯是(shì)一(yī)個(gδ®è)在新的(de)語言基礎上(shàng)把作(zuò)品的(de)內(nèi)容≈↔和(hé)形式重新加以統一(yī)的(de)過 ≥程。這(zhè)個(gè)內(nèi)容和(hé)形式重新統₽ 一(yī)的(de)過程實質上(shàng)就(jiù)是(shì)內(nèi)容和✘'β'(hé)形式相(xiàng)互推移的(de)過程。有(yǒu)一(yī)些(xi•™ē)內(nèi)容因素要(yào)提升到(d✘↑€ào)形式上(shàng)來(lái);有(yǒu)一(yī™<®)些(xiē)形式因素要(yào)納入到(dào)內(nèi) ✘容中去(qù)。當然,也(yě)有(yǒu)一(yī)些(xiē)形式因素不(bù)見÷₹'(jiàn)了(le),但(dàn)并沒有(yǒu)納入到(dào)內(nèi)容中去(qù)。那ε€¥(nà)就(jiù)是(shì)犧牲。
為(wèi)什(shén)麽在新的(de)語言基礎上(shàng)內(nèi)容和(h↔±↔é)形式可(kě)以互相(xiàng)推移呢←∏λ(ne)?從(cóng)美(měi)學上(shàng)來(lái)說(shu✘↓"§ō),那(nà)是(shì)因為(wèi)形式因素始終不(bù¥←)過是(shì)內(nèi)容因素的(de)外(wài)化(huà)而已,而內☆∏(nèi)容因素又(yòu)往往是(shì)形式因素®™αδ內(nèi)化(huà)的(de)結果。在原文(wén)語言中本來(lá↑δi)準确、鮮明(míng)、生(shēng)÷←±動、自(zì)然的(de)語言形式,照(zhào)搬到(dào)譯文(wén)語言中,可(&✔kě)能(néng)就(jiù)不(bù)那(nà)麽準确,鮮明(míng₽♠ ),生(shēng)動,自(zì)然了(le)。這(zhè)時♦©(shí),就(jiù)需要(yào)在新的(de)語言基礎上(shàng),對(duì)內(n±' èi)容和(hé)形式之間(jiān)的(de)相(xiàng)互關系重新加以調整。
內(nèi)容和(hé)形式相(xiàng)互推移的(σ € de)原理(lǐ)是(shì)翻譯藝術(shù§↕ε)中各種意譯方法的(de)理(lǐ)論根據。因此,在意譯的(de)時(shí)δ♦候,必須嚴格遵守內(nèi)容和(hé)形式相(xiàng)互推移的(de)原理(lǐ)。凡是(shì)譯文(wén)語言形式中新增添的(de)因素,都(dō↑•↕ u)必須是(shì)作(zuò)品內(nèi)容中原來(lái)固有$≥(yǒu)的(de)東(dōng)西(xī);凡是(shì)譯文(wén)語言中減少(≠₹₩shǎo)的(de)因素必須納入到(dào)內(nèi)容中去(q∏δù),隻有(yǒu)在萬不(bù)得(de)已的(de)情況下(xi≥¥£✔à),才可(kě)以有(yǒu)所犧性;如(rú)果譯文(wén)語言形式中新增添的(←∏♠de)因素不(bù)是(shì)從(cóng)內(nèi)容β≤£∑中提升到(dào)形式上(shàng)來(lái)的(de),或者如(rú)果譯文(wé"₩n)語言形式中減少(shǎo)的(de)因素并沒有(yǒu)納入到<α€"(dào)內(nèi)容中去(qù),那(nà)都(dōu)是(shì)自(z₹ ì)由主義的(de)翻譯。
盧綸《塞下(xià)曲》:“月(yuè)黑¶•(hēi)雁飛(fēi)高(gāo),單于夜遁逃。欲将輕騎逐,大(dà)雪(xuě)滿弓₩♣εβ刀(dāo)。”Bynner譯為(wèi):
High in the faint night, wildgeese are soarin♥<σ↑g.
Tartar chieftains are fleeing φ≤through the dark—
And we chase them, with horses lightly burde ned
And a burden of snow on o$¥•ur bows and our swords.
“欲”在譯詩的(de)語言形式中不(bù)見(jiàn)↕ ↔了(le),但(dàn)又(yòu)沒有(yǒu)納入到(dào)內(↔nèi)容中去(qù),結果,譯詩中的(de)藝術(shù)意境和(héγ↑★)原詩中的(de)藝術(shù)意境就(jiù)大(dà)不(↓→bù)一(yī)樣了(le);原詩寫邊塞的(de)苦寒,譯詩變成寫将士的(de)豪勁了 γ≥¥(le)。這(zhè)是(shì)一(yī)種自(™÷zì)由主義的(de)翻譯。
杜牧《秋夕》:“銀(yín)燭秋光(guāng)冷(lěn≥✔★g)畫(huà)屏,輕羅小(xiǎo)扇撲流螢;天階夜色涼如Ω§≥(rú)水(shuǐ),卧看(kàn)牽牛織女(nǚ)星。”♠↕λ Giles譯為(wèi):
Across the screen the Autumn moon stares col>≥↔ dly from the sky;
With silken fan I sit and flick the firefφ≠lies sailing by,
The night grows colder every hour—it c×<hills me to the heart
To watch the Spinning Damsel from the Herd"↓π≠ boy far apart.
就(jiù)詩論詩,譯詩不(bù)失為(wèi)一(yī)首美(měi)麗(lì)的(Ω∑β×de)詩。但(dàn)原詩僅寫秋夜景象,譯詩則頗有(yǒu∏$Ω)自(zì)份之感。“it chills me to ± the heart” 并不(bù)是(£↓¶γshì)從(cóng)內(nèi)容中提升到(dào)形式上(s↓Ωhàng)來(lái)的(de)。因此,這(zhè)應該說(shuō)也(yě)是(sΩ₹β hì)一(yī)種自(zì)由主義的(de)翻譯。
在文(wén)學翻譯的(de)實踐過程中,我們應當學會(huì)靈活運用(yòδ"ng)內(nèi)容和(hé)形式相(xi≠™àng)互準移的(de)原理(lǐ),這(zh虀λ)樣,我們在翻譯過程中就(jiù)可(kě)以更加大(dà)膽地(dì)自(zì)由馳騁了±σ©α(le)。我們的(de)視(shì)野會(huì)更加開(k βāi)闊,我們遣詞造句時(shí)也(yě)會(huì)更加得(d≤↕ e)心應手。現(xiàn)在舉出一(yī)些(xiē)例子(zǐ),來(l≈&λái)加以說(shuō)明(míng)。
在翻譯中,我們可(kě)以在不(bù)增減、不(bù)歪曲內(nèi)∏®≠容的(de)條件(jiàn)下(xià)适當增詞或減詞。如(rú):
1.It was in the neighbourhood of B™÷&erkeley Square, and I had come out of a drawing-r£Ωoom, warm, scented and full of←' "portable property". The h₩≥all door was closed behind me, the e≥≈ast wind caught me i≥≠n the face, and I walked into a child. (Galswortσ ♥hy)
[譯文(wén)] 這(zhè)事(shì)發生(shēng)在離(lí)貝克萊廣場(chǎn£€•≈g)不(bù)遠(yuǎn)的(de)地(dì)方。我從(cóng)客廳裡(lǐ$↓)走出來(lái),那(nà)兒(ér)溫暖如(rú)春,散發著(zhe)香水(ασ♣shuǐ)的(de)氣味,還(hái)有(yǒu)許多(d∏♠uō)貴重的(de)家(jiā)俱和(hé)裝飾品。大(dà)門(mén)在我♦€&♠身(shēn)後緊閉起來(lái)。一(yī)陣凜冽的(de)東(dō ÷ng)風(fēng)迎面撲來(lái),我險些§✘↔₹(xiē)踩到(dào)一(yī)個(gè)孩子(z <Ω→ǐ)身(shēn)上(shàng)。
在英國(guó),冬天刮東(dōng)風(fēng),而且這"λ™(zhè)種東(dōng)風(fēng)還(hái)凜冽刺骨,>₩和(hé)中國(guó)情況不(bù)同。因此,在這(zhè)裡(lǐ)有(yǒu)α<必要(yào)在“東(dōng)風(fēng)♦↓”前面增添“凜冽的(de)”一(¶ε≥∏yī)類字樣。原作(zuò)者也(yě)δ¥♥是(shì)有(yǒu)意要(yào)把溫暖如(rú)春、富麗(lì)堂<∏皇的(de)客廳和(hé)寒冷(lěng)的(de)街(jiē)道(dào)加以對(d∞✔γ☆uì)比。
2. Phoebe Anna was thin and black§∑↔•, a very umbrella of a woman. (Driesel)> ¶₩
[譯文(wén)] 安娜是(shì)一(yī)個(gè)又(yòu)瘦又(÷δ↕↑yòu)黑(hēi)的(de)女(nǚ)人(réΩ n),上(shàng)身(shēn)粗大(dà),下(xià)身(shēn)細長(☆"δcháng),簡直象一(yī)把雨(yǔ)傘。
3. ...as I knew she was anxious to get '$↔×home, and, between fire, food and ∑α♦≈pickpockets, could never be considered at her β₩↑ease for half an hour in London, •σ& .….(Dickens)
[譯文(wén)] ……因為(wèiδ™)我知(zhī)道(dào)她(tā)急于要(yào)回家(jiā),同時(shí),既怕房λ÷≈(fáng)子(zǐ)著(zhe)火(huǒ),又(yòu)要(yào<)弄點吃(chī)的(de)東(dōng)西(xī),又(yòu)怕遇見(jiàn)扒手,可(שkě)以說(shuō),她(tā)在倫敦連半點鐘(zhōngφ$)工(gōng)夫都(dōu)無法把一(yī)顆心放™♣(fàng)下(xià)…(張谷若同志(zhì)譯文(>"αwén),略有(yǒu)改動)
4. He had been faithπ₹βful to the fourteen-year-old Vic↔γ®ar's daughter whom he had w↕€®orshipped on his knees but had €∏γnever led to the altar.
[譯文(wén)] 他(tā)一(yī)直忠于十四歲的(de)牧師(shī)女(nǚ≤♥&)兒(ér),他(tā)曾拜倒在她(tā)的(de)石榴裙下(xià∑ ♦✔),但(dàn)卻沒有(yǒu)同她(tā)結婚。
lead someone to the altar(引到(dào)聖壇前面)的↑☆÷↓(de)形象性移到(dào)內(nèi)容中去(qù)了(le)。δ∑←
5. And his partner caught his fire.
[譯文(wén)] 他(tā)的(de)舞(wǔ)伴也(yě)感×↕≠&染了(le)他(tā)的(de)熱(rè) ±£ 情。
fire的(de)形象性移到(dào)內(nèπ×≈i)容中去(qù)了(le)。
6. In marrying this girl he marr©'ied a bit more than he could chew.
[譯文(wén)] 他(tā)和(hé)這(zπ↑πεhè)姑娘結婚,未免不(bù)自(zì)量力。(≥•₩以推論代理(lǐ)由)
總之,內(nèi)容和(hé)形式相(xiàng)互推移的(de©×↓)原理(lǐ)是(shì)翻譯藝術(sh¶πβù)中一(yī)項重要(yào)原理(lǐ),足可(kě)以破除我們一(yī)部分(fēn)♠π€翻譯工(gōng)作(zuò)者頭腦(nǎo)中的(de)形式主義翻譯思想。©>←這(zhè)種形式主義翻譯實質上(shàng)就(jiù)γ₹>是(shì)一(yī)種形而上(shàng)學的(de)思想。它✔→>把內(nèi)容看(kàn)做(zuò)永遠(yuǎn)是(shì)內(nèi)容,把形式看 (kàn)做(zuò)永遠(yuǎn)是(shì)形式,不(bù)懂(dǒng)得(de)內(↑±nèi)容和(hé)形式可(kě)以互相(xiàng)滲透,互相(xiàng)轉化(huà),♠®'我們隻有(yǒu)破除這(zhè)種形而上(shàng)學的(de)思想,才能(néφ¥ ng)把文(wén)學翻譯提高(gāo)到(dào)藝術(shù)創造的(≤∞de)水(shuǐ)平上(shàng)來(lái)。
天津翻譯公司
天津翻譯公司
上(shàng)一(yī):德語延誤交貨:催貨書(shū)的(de)寫作∏'(zuò)
下(xià)一(yī):形象思維與譯者的(de)表達