科(kē)技(jì)口譯是(shì)指其內(nèi)容涉•♦及科(kē)學技(jì)術(shù)各領域、口譯員(β$yuán)為(wèi)中外(wài)科(kē)技(jì)工(gōng)作(≤®zuò)者轉述、交流科(kē)技(jì)→φ₽信息及思想的(de)口譯。它具有(yǒu)以下(xià)幾個(gè)特點:
1. 口譯內(nèi)容專業(yè)技(jì)術(shù☆₹¶∞)性極強
科(kē)學技(jì)術(shù)涉及門(mén)類繁多€λ≥♣(duō)、範圍廣泛。諸如(rú)生(shēng)産、産品、技(jì)術(shù¶σ★")革新與推廣、設備引進、科(kē)技(jì)談判、鑒定與評估等都(d®∑±ōu)屬于科(kē)技(jì)口譯內(nèi)容範圍。∞¥γ總之,科(kē)技(jì)口譯的(de)種類行(xíπ∞ng)業(yè),多(duō)不(bù)勝舉。據統計(jì),在科(kē)技(jì)口譯過程中'φ÷,專業(yè)術(shù)語約占20%、一(yī₽•)般詞彙約占80%。
科(kē)技(jì)口譯,內(nèi)容多(duō)涉及科(kē)學技(jì)術(shù),而 <☆£科(kē)學技(jì)術(shù)是(shì)一(yī↓¥♠★)個(gè)很(hěn)籠統的(de)概念,從(c≤∑óng)尖端學科(kē)、高(gāo)深理(lǐ)論乃至一(yī)般生(shēng)♥♥"産技(jì)術(shù)、門(mén)類極多(duō),€£δ₽而且每個(gè)領域的(de)研究對(duì♠₩)象、各生(shēng)産部門(mén)的(ε↑£≠de)工(gōng)藝流程又(yòu)各不(bù)×相(xiàng)同,它們都(dōu)自(zβ✘∑♣ì)成系統、有(yǒu)獨特的(de)內(nèi)容、範圍及專用(yγ₽φ¥òng)術(shù)語。這(zhè)就(jiù)決定了(le)科(kē↑ ★)技(jì)口譯的(de)專業(yè)化(huà)特點。
2. 科(kē)技(jì)口譯語言較為(wèi)規範、嚴謹
科(kē)學技(jì)術(shù)的(de)嚴密特性決定了(le)科(kē)技(jì)口譯語言必™₽≤¶須規範化(huà)和(hé)嚴謹化(huà) ≥↔。在討(tǎo)論發言、參與談判和(hé)介紹情況過程中,定義界定、回答(dá)詢問(wèn)、闡"×π明(míng)觀點等專業(yè)技(jì)術(shù)性交際內(nèi)容始終是(sh•₩≤∞ì)整個(gè)交際過程中的(de)主題、總是(shì)離(lí)不(bù)開(kā ♦i)專業(yè)術(shù)語、公式、數(shù)≈★≤據和(hé)實驗。在行(xíng)家(jiā)>ε>面前語義模糊、譯錯(cuò)公式、言詞啰嗦、數(shù)據有(yǒ♦γ↓u)誤,勢必産生(shēng)交際障礙。輕則有(yǒu)損自(zì)己形象、降低(dī)σφ≥信任度,重則會(huì)損害部門(mén)和(÷✔hé)國(guó)家(jiā)利益。
3. 科(kē)技(jì)口譯準确為(wèi)先
準确對(duì)任何類型的(de)口譯來(l•≤♥≈ái)說(shuō),都(dōu)是(shì<∞↑)第一(yī)位的(de)共同要(yào)求。但(dàn)是(shì₩£)在科(kē)技(jì)口譯中,準确性顯得(de)尤為×δ↕♣(wèi)重要(yào)。定義、數(shù)據、公式及結論等的(de)口譯必須十分(fēn)準β✘>确,不(bù)能(néng)有(yǒu)半點誤≥≠®差。多(duō)一(yī)個(gè)零或少£♠∑£(shǎo)一(yī)個(gè)點都(dōu)可(kě)能(néng§γ π)引足誤會(huì)或造成巨大(dà)的(de)經濟損失→φ'≈。
天津翻譯公司