新聞資訊
站(zhàn)內(nèi)搜索
聯系我們
聯系人(rén):王經理(lǐ)
手機(jī):400-893-8587
電(diàn)話(huà):4008938587
郵件(jiàn):409134553@qq.com
郵政編碼:264000
地(dì)址:天津南(nán)開(kāi)區(qū)紅(hóng)磡标志(zhì)大(dà)廈A座6層
手機(jī):400-893-8587
電(diàn)話(huà):4008938587
郵件(jiàn):409134553@qq.com
郵政編碼:264000
地(dì)址:天津南(nán)開(kāi)區(qū)紅(hóng)磡标志(zhì)大(dà)廈A座6層
公司動态
口譯怯場(chǎng)與對(duì)策
來(lái)源:
日(rì)期:2021-06-05 09:16:21
點擊:13289
屬于:公司動态
口譯怯場(chǎng)與對(duì)策
有(yǒu)些(xiē)年(nián)輕的(de)口譯員(yuán)由于初次承擔口譯任務,Ω¶缺乏口譯臨場(chǎng)經驗,心情十分(fēn)緊α↔ <張,這(zhè)是(shì)很(hěn)自(z§♣λì)然的(de),幾乎絕大(dà)多(duō)數(shù≠≈)口譯員(yuán)都(dōu)曾有(yǒu)過一(yī)段“緊張階段¶σ”。因此,緊張不(bù)足為(wèi)怪。我們在這(zhè)裡÷®(lǐ)所說(shuō)的(de)“緊張&rdq✘πuo;是(shì)指在口譯現(xiàn)場(chǎng)因心情過分(fēn)緊張、思想負<₩ 擔過重而出現(xiàn)思維失常。因緊張而出錯(cuò),越出錯(cuò) ®越緊張,由緊張變成慌亂,惡性循環>甚 至頭腦(nǎo)裡(lǐ)會(huì)出 現(xiàn)暫時(shí)一(yī)空(kōng)白(bái)”,什(shé≥✔εn)麽也(yě)記不(bù)住6在這(zhè)樣的(←×de)情況下(xià),口譯就(jiù)難以繼續下(xiγδà)去(qù)了(le)。
口譯人(rén)員(yuán)為(wèi)什(shén)麽™∞∞♥會(huì)出現(xiàn)臨場(chǎng)慌亂而怯場(chǎng)呢(n ←♣₩e)?其原因是(shì)多(duō)方面的(de),有(yǒu)主觀原因,亦有(yǒu✔→ )客觀條件(jiàn)影(yǐng)響;有(yǒu)心理(lǐ)因素,也(yě)有(y↑>∏ǒu)技(jì)術(shù)業(yè)務方面的(de®π♦)欠缺,口譯員(yuán)慌亂怯場(chǎng)的(de)原因主要(y≠γ★₩ào)有(yǒu)以下(xià)幾種:
1. 心理(lǐ)因素的(de)影(yǐng)響
口譯員(yuán)在一(yī)些(xiē)重大(dà)口譯活動前,自(zì)我“λ♥>期望值”定得(de)太高(gāo),決心全力以赴,出色完成任務以顯↔♣ ®露才華,所以思想上(shàng)對(duì)困難估計(jì)不(bù)足♣β•,準備不(bù)充分(fēn)。一(yī)旦遇到(dào)難題,或有(yǒu)兩三↕×δ個(gè)短(duǎn)語聽(tīng)不(bù)懂(dǒng)、幾個(gè)單詞的(de)詞意想 δ不(bù)起來(lái),于是(shì)就(jiù)出現(xiàn)驚慌失措,發揮失常。
2. 情面觀念太重
口譯員(yuán)口譯時(shí),一(yī)般說(shuō)來(lái),有(yǒu)熟人π≥♦(rén)在場(chǎng)要(yào)比無熟人(rén)在場(chǎng)λ 要(yào)緊張得(de)多(duō)。口譯員$↑(yuán)若是(shì)新手,特别容易發生(shēng)怯場(chǎng)現(xiàn)象。有♠↕(yǒu)些(xiē)口譯員(yuán),業(yè)務水(shuǐ)平不(bù♦<)錯(cuò),在正常情況下(xià)譯好(hǎo)應無問(wèn)題,但(dàn)是(shì✘≥)由于有(yǒu)老(lǎo)師(shī)、同行(xíng)在場(chǎ•∑ng),怕當衆出醜、丢面子(zǐ),加重了(le)負擔,分(fēn)散了(le)精力。想譯好∞φ α(hǎo),反而譯不(bù)好(hǎo);怕出錯(cuò),越出錯(cuò),這(zhγ☆®è)也(yě)是(shì)造成緊張怯場(chǎng)的(d →♣λe)原因。
3. 外(wài)語基礎差
在口譯員(yuán)臨場(chǎng)緊張怯場(ch✔♠∞ǎng)的(de)情況下(xià),也(yě)有(yǒu)一(yī)些(xiēα₩&)确是(shì)因為(wèi)口譯員(yuán)的(₽≠de)外(wài)語水(shuǐ)平不(bù)過關、業(yè)務基礎 ₹≤不(bù)紮實而引起的(de)。口譯工(gōng)作(zuò)對(duì)口譯員(yuán)的(©↔§↔de)外(wài)語水(shuǐ)平要(yào)求很(hěn)高(gāo),δ♣₩≈要(yào)聽(tīng)得(de)懂(dǒng)、譯得(de)準₩€×、脫口而出。把口譯工(gōng)作(zuò)看(kàn)得( λ de)太容易,以為(wèi)有(yǒu)一(yī)點外(wài)語知(zhī)識便↔★可(kě)湊合對(duì)付,以這(zhè)樣的($¶∏de)水(shuǐ)平和(hé)心态進行(xíng)口譯,£∏®肯定會(huì)感到(dào)“心虛”、緊張。
4. 知(zhī)識面狹窄
由于口譯員(yuán)的(de)知(zhī)識面不(bù)廣而産生(shēng)緊張≤δ怯場(chǎng)的(de)情況在口譯實踐 中也(yě)有(yǒu)不(bù)少(s¶<hǎo)。口譯內(nèi)容涉及面極廣,有(¶β↕yǒu)時(shí)還(hái)帶有(yǒu)随意性。如(rú)果口譯£÷ε員(yuán)對(duì)某些(xiē)領域或技(jì)術(shù±λπ)缺乏常識,一(yī)無所知(zhī),口譯時(s π δhí),口譯員(yuán)勢必頻(pín)繁地(dì)請(qǐng)講話(h$©∑uà)人(rén)作(zuò)常識性的(de)解釋,這(zhè)種λ☆§•口譯內(nèi)容及客觀情景對(duì)口譯員(yuán)'®無疑是(shì)一(yī)種壓力。每聽(tīng↕'β¥)一(yī)句,心裡(lǐ)沒把握,不(bù)明(mín≠ g)白(bái)真正意思,隻好(hǎo)鹦鹉學舌,從(cóng)字面上(shàng)照(zhào)€✘譯,不(bù)能(néng)順暢溝通(tōng)雙方,心裡(lǐ)自(z☆ì)然覺得(de)很(hěn)緊張。
5. 譯員(yuán)性格內(nèi)向,膽小↔∏(xiǎo)怕生(shēng)
口譯員(yuán)的(de)性格對(duì)其臨場(c§βhǎng)發揮有(yǒu)一(yī)定的(de)影(yǐng)響。從(cóng)♦≤性格上(shàng)分(fēn)析,在一(yī)般情況下(xià),性格外(wài₩¥♥)向、自(zì)信而爽朗的(de)口譯員(yuán)、有(yǒu)較強社交能(néng)≠≤÷力、組織能(néng)力的(de)口譯員♣₹&(yuán),臨場(chǎng)緊張而怯場(chǎng)的(de)比例就( jiù)小(xiǎo)得(de)多(duō)。性格內(nèi)向、膽小(x"δiǎo)、怕大(dà)場(chǎng)面、怕正式場(chǎng)面的(de)口譯員 >® (yuán),其活動能(néng)力、應變能(néng)力就(jiù✘>)相(xiàng)對(duì)差些(xiē)。在衆人(rén)面前、✔™&在無數(shù)雙眼睛的(de)注視(sπ∑¶®hì)下(xià)進行(xíng)口譯,顯得(de)十分(fēn)拘謹λ,有(yǒu)時(shí)會(huì)産生(sh∏εēng)緊張、懼怕的(de)心理(lǐ)。
6. 倉促上(shàng)陣,無備而戰
人(rén)們常說(shuō)不(bù)打無準備之戰,要(yào)想克敵制(z©→σhì)勝,不(bù)充分(fēn)備兵(bīng)< 備戰, 是(shì)不(bù)能(néng)打勝÷♣§戰的(de)。口譯工(gōng)作(zuò)也(yě)是(shì)如÷(rú)此。口譯工(gōng)作(zuò)十分(fēn)實在,要(yào)求 &ldq✘↓ uo;兌現(xiàn)”,來(lái)不(bù)得(de)半點虛假。即使是(sh♥§☆ì)水(shuǐ)平很(hěn)好(hǎo)的(de)口譯員(yuán®λ),如(rú)果不(bù)做(zuò)任何準備,什(shén)麽背景情況也(yě)不(bù)了(l≤★e)解,被拉去(qù)“應急”,一(yī→¥™☆)問(wèn)三不(bù)知(zhī),在這(zhè) 樣的(σφ♦de)情況下(xià)也(yě)容易出現(xiàn)臨場(chǎng)緊張和(≈•hé)怯場(chǎng)。
上(shàng)述六點是(shì)在口譯活動中引起臨∑ ©®場(chǎng)緊張怯場(chǎng)的(de)主要(yào)原因。如(rú)何×↕能(néng)消除、克服口譯員(yuán)的(de)怯場(chǎng)呢(ne)?下(xià)面♠ Ω≥提供幾條建議(yì),作(zuò)為(wèi)參εβ考:
1.端正态度
對(duì)于任何一(yī)項口譯任務,口譯員(yuán)都(dōσ☆u)要(yào)端正态度,正确認識該項口譯工(gōng)作(zuò)的 ™↕(de)意義。耍擺正自(zì)己的(de)位置,擺準位置,要(yào)有(yǒu)₽ <虛心的(de)态度、 學習(xí)的(de)态度和(h&§✔é)求實的(de)态度。口譯的(de)目的(↑δ<de),并不(bù)是(shì)為(wèi)了(∞σ→le)“露一(yī)手”←↓。隻有(yǒu)持這(zhè)種态度,在遇到(dào)困難時(shí),也(yě≤¶)不(bù)緻于臨陣恐慌、退卻。
2. 拋棄面子(zǐ)觀念
口譯現(xiàn)場(chǎng)有(yǒu)自(zì)己的(de)師(shī)長δ≠≠₹(cháng)、同行(xíng)或朋(péng)友(yǒu)在場(chǎng),此時(shí)口★λ 譯員(yuán)大(dà)可(kě)不(bù)必緊張。從(có★₹ng)某種意義上(shàng)說(shuō),這(zhè)對(duì)口譯員(∏✔© yuán)來(lái)說(shuō)還(hái)是£∑•(shì)件(jiàn)好(hǎo)事(shì)。既是(shì)熟人¥₹✘δ(rén)、 朋(péng)友(yǒu),對(duì)口譯員(yuá<n)的(de)口譯表現(xiàn)及水(shuǐ)平,他(tā)們定會(huì)客觀評±↔價。即使譯中有(yǒu)錯(cuò),他(tā)們也(yě)會(huì)善意σ÷指出,絕對(duì)不(bù)會(huì)譏笑(xiào→ε)。所以這(zhè)種熟人(rén)環境,是(shì)一(yī) 種學習(xí)機(jī)會 ↑"♠(huì),口譯員(yuán)應主動請(qǐng)他(tā)們提建議(y₹☆ì)、指出不(bù)足。口譯員(yuán)此時(shí)♥ ≤✘是(shì)主動的(de),因此,将能(néng)消除一(yī)些≠←®↑(xiē)緊張心理(lǐ)。
3. 深鑽業(yè)務,苦練基本功
紮實的(de)外(wài)語基本功和(hé)熟練的(de)口譯技(jì)巧,是(shì)'✔ 口譯員(yuán)的(de)基本必要(yào) 條件(jiàn)和(↔™₽hé)“看(kàn)家(jiā)本領”。口譯員(yuá"↑✔λn)聽(tīng)得(de)準、譯得(de)快(kuài)和(hé)講₽π♠<得(de)漂亮(liàng),這(zhè)就(jiù)是(sh&↓ ì)口 譯員(yuán)的(de)過硬功夫.有(yǒu)這(zhè)些(x ↑€↕iē)功夫做(zuò)基礎,口譯員(yuán)自(zì)然就(j↓ <iù)不(bù)會(huì)臨場(chǎng)緊張了(le)。
4. 博覽群書(shū),擴大(dà)知(zhī)識面
我們在此并不(bù)是(shì)要(yào)求口譯員(yuán)成為(wèi)&ldquo"♦γ;萬事(shì)通(tōng)”,什(shén)麽事(shì)情都(dōu)懂(d >✔✔ǒng),這(zhè)是(shì)不(bù)現(xiàn)實的(de)。但(dàn)是(shΩ∞ ì)為(wèi)了(le)避免因某方面知☆ε$"(zhī)識缺乏而怯場(chǎng),口譯員(yuán)應盡量多(duō)看( ∑kàn)書(shū),不(bù)僅要(yào)看(kàn)語言書(sh↕☆ααū),還(hái)要(yào)看(kàn)些(xiē)專業(yè)書(shū),同時(shí¶← $)也(yě)要(yào)看(kàn)些(xiē)一(yī)般 性的(de)常識書(shū),以便擴✘™大(dà)知(zhī)識面。讀(dú)書(shū)若持之以恒,必定大(dà)有→εε(yǒu)益處。
5. 切實做(zuò)好(hǎo)譯前準備
一(yī)般說(shuō)來(lái)譯前準備應該是(shì)多(duō)方面的(λ₩Ωde)準備。它具體(tǐ)包括以下(xià)₩λ內(nèi)容:
(1) 了(le)解會(huì)談主題、口譯內(n&↑èi)容概要(yào);
(2) 了(le)解雙方參談人(rén)♣↓✔•員(yuán)的(de)有(yǒu)關背景情況及意圖;
(3) 了(le)解日(rì)程安排和(hé)接待計(jì)劃。
在了(le)解上(shàng)述三方面內(nèi)容的(de)基礎上(shàng),"±口譯員(yuán)應集中準備會(huì)談內(nèi)容的£(de)口譯,査閱有(yǒu)關資料,熟悉有(yǒu σ✘)關術(shù)語及表達法。對(duì)于有(≥£×yǒu)些(xiē)常用(yòng)術(shù)語和(hé)會(huì)談主要(yà×o)內(nèi)容的(de)譯法要(yào)十分(fēn)熟悉,甚至€γ能(néng)背誦。這(zhè)樣有(yǒu)備無患可(kě)以使口譯員(yuán)增強信₹$心。口譯員(yuán)口譯的(de)把握大(dà)了(le),緊張與怯場(c>"hǎng)自(zì)然就(jiù)會(huφΩ£€ì)減少(shǎo)。
天津翻譯公司
天津翻譯公司
上(shàng)一(yī):情感和(hé)态度相(xiàng)關的(de)翻ε∑✔δ譯難點
下(xià)一(yī):夏爾•巴特(Charles Batteux)的(de)翻譯理(lǐ)論簡介