1) 芥川龍之介作(zuò)品在中國(guó)的(de)譯介
日(rì)本近(jìn)代文(wén)學史上(shà∞¶ng)最著名的(de)作(zuò)家(jiā)之一(yī),芥川龍之₹γ介(1892—1927)号柳川之介,俳号我鬼,1892年(nián)3月(yu≈ ∑è)1日(rì)出生(shēng)于東(©≤✘Ωdōng)京,因生(shēng)于辰年(nián)辰月(yuè)辰日(rì)時(s∞<hí),乃名為(wèi)龍之介。又(yòu)因“介”與ε×✔“助”的(de)日 ♥δ$(rì)語發音(yīn)相(xiàng)同,因而,一(yī)度自(zì≥÷≥®)稱龍之助。芥川龍之介也(yě)是(shλ₹'ì)日(rì)本文(wén)學史上(shàng)—個(gè)重要(yàoδ✘♠₩)的(de)流派——新理(lǐ)智派的β±↓(de)代表人(rén)物(wù)。同時(shí),他(tā)也(yě)是(shì)世界短(α↕≈↔duǎn)篇小(xiǎo)說(shuō)的≥÷ (de)巨匠(jiàng)。20世紀二三十年(nián)代,中國(gu∞>ó)譯介了(le)大(dà)量的(de)芥川的(de)作(zβ✔ε↓uò)品(主要(yào)是(shì)小(xiǎo)說(shuō))。
《鼻子(zǐ)》是(shì)芥川龍之介最♦®₩λ精彩的(de)作(zuò)品之一(yī),也(yě)✘φ是(shì)第一(yī)篇被譯介到(dào)中國(guó)的(de)小(βφ±xiǎo)說(shuō)。翻譯者是(shì)魯迅,譯文(wén)發表在γ<∞1921年(nián)5月(yuè)13日(rì)的(de)《晨報(bλ₩ào)副镌》上(shàng)。《鼻子(zǐ)》講述了(le)<♦一(yī)個(gè)古代和(hé)尚因為(wèi)自(zì)己的(de)→$'↔畸形的(de)長(cháng)鼻子(zǐ)而遭人(rén)嘲笑(xiào),內(nèi)心痛苦萬分∑↔∑(fēn)。當他(tā)終于将鼻子(zǐ)治短(duǎn),£↔∞心想這(zhè)回該不(bù)會(huì)再有(yǒu)人(rén)因為(wèi)鼻子(zǐ)≥$而嘲弄他(tā)了(le)吧(ba),卻受到(dào<↑)了(le)别人(rén)更加露骨的(de≤÷ )嘲笑(xiào)。後來(lái),鼻子(zǐ)又(yòu)恢複了(le)原來(lδ•ái)的(de)畸形樣,和(hé)尚卻有(♣♠€yǒu)了(le)如(rú)釋重負的(de)感覺。魯迅在譯文(wén)前附了(×&le)題為(wèi)《〈鼻子(zǐ)〉譯者附記÷ 》的(de)短(duǎn)文(wén)。闡明(míng)了(le)他(tā)之所以翻譯《鼻∑ 子(zǐ)》是(shì)因為(wèi):“芥川氏是(sh≈βì)日(rì)本新興文(wén)壇中一(yī)個(gè)出名的(de)作(zuò)家(Ω♦jiā)。”“他(tā)的(de)作(zuò)品所用(y≤òng)的(de)主題,最多(duō)的(de)是(shì)希望已達後的(de)不(bù)π¶₩安,或是(shì)正不(bù)安時(sh→∏↕£í)的(de)心情。這(zhè)篇便可(kě)以算(suàn)得(de)适當的(de)樣本'♥。”同吋,魯迅還(hái)因為(wè∞₹★♣i)雖然芥川小(xiǎo)說(shuō)的(de)表現 ×(xiàn)手法:選材陳舊(jiù),“老(©♣>♣lǎo)手的(de)氣息太濃厚&rdquα×↔o;,然而,這(zhè)些(xiē)缺陷與®φ↑“中國(guó)的(de)所謂滑稽小(xiǎo)說(shuō)比較起來(lái),§Ω∞也(yě)就(jiù)十分(fēn)雅淡了(le)。我所σ×™λ以先介紹這(zhè)ー篇。”同年(nián),魯迅又(yòu)←←∞把《羅生(shēng)門(mén)》譯出,發表在《晨報(bào)副镌》6月(yuè>↑)14日(rì)-17日(rì)。《羅生(shēng)門(mén)》講的(deγ£☆)是(shì)ー個(gè)被解雇而走投無路(lù)的(de)仆人(ré≤≈ε®n),正在思考“是(shì)餓死,還(hဥi)是(shì)當強盜”時(shí),發現(xiàn)一(yī)個(←βgè)老(lǎo)太婆在拔死屍上(shàng)的(de)頭發去(qù)賣錢(qiá™←n)。他(tā)便上(shàng)前制(zhì)止,不(bù)料老(lǎo)太婆卻反駁道€£(dào)“不(bù)這(zhè)麽幹,就(jiù)要(yào)餓死®¥$"”。一(yī)句話(huà),讓這(zh£←ε☆è)個(gè)仆人(rén)在餓死與當強£$↕盜的(de)猶豫中有(yǒu)了(le)≥&選擇。于是(shì),他(tā)一(yī)腳踢倒老(lǎo)太婆,搶了(le)她(tā)所有(®₽€yǒu)的(de)衣物(wù),揚長(cháng)而去(qù)。♠★§小(xiǎo)說(shuō)通(tōng)過兩個(gè)生(shēng)活™↕在社會(huì)最底層人(rén)的(de)心理(lǐ)變化(π Ωhuà)過程及行(xíng)為(wèi),掲示了(le)人(r'¥↔αén)的(de)求生(shēng)存的(de)本能(nπ★παéng),同時(shí),也(yě)向人(rén)們揭示了(le)正義與犯罪之間(jiā₽★↔n)的(de)界線其實是(shì)非常微(wēi)小γλ±±(xiǎo)的(de)。魯迅在 《羅生(shēng)門(mén)》的(de)&l€Ω¥dquo;譯者附記”中寫道(dào):“這(zhè)ー篇 €↔曆史的(de)小(xiǎo)說(shuō)(并不(bù)是(shì)曆史小(xΩ©iǎo)說(shuō),引者注)也(yě)算(suàn)是(shì©←β<)他(tā)的(de)佳作(zuò),取古代的λπα(de)事(shì)實,注進新的(de)生(shēng)命去(qù),便與現(xiàn ★÷')代人(rén)生(shēng)出幹系來(lái) …… &rdqu₩β€o; 1923 年(nián),魯迅将這(zhè)兩篇譯文(wén)收在他(tā)與周作(§✔↔←zuò)人(rén)合譯的(de)《現(xiàn)代日(rì)β™本小(xiǎo)說(shuō)集》裡(lǐλ•↓)。自(zì)此至1927年(nián)的(de)₽∏ ∞五六年(nián)時(shí)間(jiān★ >)裡(lǐ),芥川龍之介的(de)作(zuò)品再沒有(←αδ÷yǒu)被譯介到(dào)中國(guó)。1927年(nián✔•)芥川龍之介自(zì)殺, 對(duì)日(rì)本文(wén)壇造£≈"↓成了(le)劇(jù)烈的(de)沖擊,中國β™₽(guó)文(wén)壇也(yě)受到(dào)了(le)震動。從(cóng)19✘ ®π27年(nián)到(dào)40年(nián)代,中國(guó)文(ε ↔wén)壇掀起了(le)一(yī)股譯介芥川作(zuò)品的(de)高(gā≤≥o)潮。上(shàng)海(hǎi)的(← ↕de)《小(xiǎo)說(shuō)月(yuè)報(bàoαΩ")》于1927年(nián)在9月(yuè)✘♦十八卷九期上(shàng),開(kāi)設了'↑(le)《齊川龍之介專輯》,首先掀起了(le)譯介芥川作(zuò)品的(α÷de)高(gāo)潮。在該專輯上(shàng),選擇了(le)芥川的(de)十φ$®篇小(xiǎo)說(shuō),即胡克章(zhāng)譯《龍》,顧壽白(bái)譯《影(yǐn•δg)》,夏韫玉譯《奇譚》,江煉百譯《地(dì)獄變™> 相(xiàng)》,夏丐尊譯《湖(hú)南(nβ₽£ án)的(de)扇子(zǐ)》,鄭心南(nán)譯《南(nánβ₩)京的(de)基督》,謝(xiè)六逸譯《阿富的(de)貞操》,周頌久譯《開(kāi)通(t >∏♥ōng)的(de)丈夫》,鄭心南(nán)、梁希傑譯《開(kāi)化(huà)的(dσ∑γe)殺人(rén)》,黎烈文(wén)譯《河(hé)童》。 另外(wài),還(hái)有(yǒ₹ ≥u)鄭心南(nán)的(de)《齊川龍之介》和(hé)《齊川龍之介年$✘∏ε(nián)表》。在《齊川龍之介專輯》的(de)十篇小(xiǎo)說(shuō)中,尤以《龍》、"¶☆§《地(dì)獄變相(xiàng)》和(hé)《河(hé)童》為(wèi)芥川作(©∏☆zuò)品中的(de)珍品。
二三十年(nián)代中國(guó)出版的(de)ε×"第一(yī)種芥川龍之介的(de)作(zuò)品集是(sh× ∞ì)湯逸鶴編選翻譯的(de)《芥川龍之介小(xiǎo)說(sσβhuō)集》。湯逸鶴(1900—?),陝西(xī)漢陰人(rén),φσ®σ畢業(yè)于北(běi)京大(dà)學。曾留學于日(rì±"←π)本。 回國(guó)後緻カ于日(rì)本文(wén)學作§&☆(zuò)品的(de)翻譯。《芥川龍之介小(xiǎo)說(shuō)集》是(shì)1928年(π©≥nián)7月(yuè)由北(běi)平文(wén)化(huà)學÷÷±社出版。書(shū)中收譯了(le)芥川的(de)11篇短(duǎn)篇小(xiǎo)說(∏☆Ωshuō)。如(rú)《一(yī)塊土(tǔ)》、《南(nán)京基督》、《黑(hēiφ©→)衣聖母》、《阿格尼神》、《魔木(mù)》、《山(shān± ¶)鴨》、《金(jīn)将軍》、《棄幾》、《女(nǚ)》、《蛛絲》等。這(zhè)是 ♦&$(shì)湯逸鶴的(de)第一(yī)本譯作(zu₹€&ò)。
《河(hé)童》由作(zuò)家(jiā),法國(guó£✔™)文(wén)學與日(rì)本文(wén)學翻譯家(jiā)黎烈文(wén)(1904&↔♣≤mdash;1972)翻譯,商務印書(shū☆)館出版。內(nèi)中收有(yǒu)《河(hé)童》和(hé)《蛛絲》(也(£©☆yě)譯成《蜘蛛之絲》)兩篇。黎烈文(wén)是(shì)中國(guó)文(wén)學家÷÷(jiā)中對(duì)芥川龍之介給予最高(g♥ ←φāo)評價的(de)一(yī)位。我們可(kě)以從(cón→α€↔g)他(tā)的(de)《海(hǎi)上(shà"€ ng)哀音(yīn)---聞齊川龍之介自(zì)殺≠☆》(1927年(nián)8月(yuè),《文(wén)學周報(bào)第279期》)一(yī)文€γ(wén)中看(kàn)出,他(tā)對(duì)芥川龍之介的(de)崇敬。“&he¥↕₹llip;…在新思潮派的(de)三柱(菊池寬、久米正雄、芥川龍之介)中,•★我最景仰的(de)是(shì)芥川氏。不(bù)但(dàn)如(rú)此,在現(xiΩ'àn)代日(rì)本許多(duō)作(zuò)$α家(jiā),我最愛(ài)讀(dú)的(de)也(♥ σ<yě)就(jiù)是(shì)芥川氏的(de)作(zuò)品。&rdquo×♦♥;黎烈文(wén)喜愛(ài)芥川作(zuò)品還(hái)可(kě)能±↑(néng)因為(wèi)“芥川氏創作(zuò)嚴謹& ♦©rdquo;之故。《河(hé)童》可(kě)說(sh$≠ πuō)是(shì)芥川龍之介作(zuò)品中的(de)珍品,它一(yī)問(♣©•wèn)世,就(jiù)受到(dào)了(le)黎烈文(w<£én)的(de)重視(shì),因而,《河(hé)童》問(wèn)世不(bù)久,就σ€©π(jiù)被黎烈文(wén)翻譯了(le)過來(lái)。《 £河(hé)童》是(shì)篇寓言體(tǐ)小(xiǎo)說(shuō)。小( σxiǎo)說(shuō)通(tōng)過一(yī)個(gè)精神病¶ ÷患者的(de)嘴,對(duì)當時(shí)社會(huì)的(de)各個(gè&&₽)方面給予尖銳的(de)抨擊。1936年(ni¥π↓án),黎烈文(wén)又(yòu)将《河(hé)童》再版,上(shàng)海(hǎi)文(w₽↕☆én)化(huà)生(shēng)活出版社出版。
繼湯逸鶴的(de)《芥川龍之介小(xiǎo)說(shuō)集》後,第二個(✔gè)選譯芥川作(zuò)品較多(duō)的(de§↓)本子(zǐ)是(shì)1929年(nián)5月(₩πyuè)由上(shàng)海(hǎi)開(kāi)明(míng)書(shū)店(dαπ★iàn)出版,魯迅等翻譯的(de)《芥川龍之介集》。《齊川龍之介集》共收小(xiǎo)說(shuō♦ )8篇,附錄兩篇。如(rú):魯迅譯的(de)《鼻子(zǐ)》、《羅生(δ←☆shēng)門(mén)》;夏丐尊譯的(de)∞≠ 《秋》;方光(guāng)焘譯的(de)《£ §φ袈裟和(hé)盛遠(yuǎn)》、《手巾》;章(zhāng)克标譯的(de)《薮中》;夏≠↕∞≠丐尊譯的(de)《南(nán)京的(de)基督》、《湖(hú)南(nán↕∏)的(de)扇子(zǐ)》,兩篇附錄分(fēn)别是(shì)夏∞ε丐尊翻譯的(de)《中國(guó)遊記》←'和(hé)沈端先翻譯的(de)《絕筆(bǐ)》。
著名詩人(rén)馮子(zǐ)韬(乃超,1901-1983)™α也(yě)是(shì)芥川龍之介作(zuò)品的(de)重要(yào)的(de)ε&翻譯家(jiā)之一(yī)。1931年(nián),他(∑♥tā)的(de)《芥川龍之介集》由中華書(s↕hū)局出版。該集中選譯了(le)芥川龍之介的(de)小(xiǎo)說(shu★βō):《母親》、《将軍》、《河(hé)童》和(hé)随筆(bǐ)《某傻子(zǐ)的(de)一(α♦yī)生(shēng)》。1940年(nián),上(shàng)海(hǎi)三通λ®(tōng)書(shū)局出版了(le)馮子(zǐ)韬翻β₽π譯的(de)《某傻子(zǐ)的(de)一(yī)生(shēng)》(∞φλ另收《将軍》和(hé)丘曉滄譯的(de)《猴子(zǐ)》)。↔ 馮子(zǐ)韬翻譯了(le)芥川的(de)作(zuò)品,似乎∑↕✔并不(bù)是(shì)因為(wèi)推崇芥川的(de)作(zuò)品而推₽↔廣之,宣傳之。相(xiàng)反,馮子(zǐ)韬對(duì)芥川的(d©♦φe)作(zuò)品是(shì)持否定态度的(de)。他(tā)認為(wèi)芥川&&♦★>ldquo;聳動”中國(guó)文(wén)壇,“∑↔ 大(dà)約是(shì)他(tā)的(de)自(zì)殘而不(bù)是(shì)他(∞× tā)的(de)作(zuò)品”,↓₽作(zuò)品表現(xiàn)的(de) π也(yě)隻不(bù)過是(shì)一(yī)種“時(shí)代特色的(de)紀•αβ≠錄”,這(zhè)樣的(de)作(zu™σ¥ò)品讀(dú)起來(lái)隻會(huì)讓人(rén)“打哈欠呢(neλπ)”。馮子(zǐ)韬既然對( £∑duì)芥川的(de)作(zuò)品作(zuò)出如(rú)此否定的(de♥Ω)批評,但(dàn)為(wèi)什(shén)麽又(yòu)要(yào)将他(tā)的(de•♠α)作(zuò)品介紹到(dào)中國(guó)來(lái),究竟是(shì)出于批判之¶λ目的(de),還(hái)是(shì)因為(wèi)芥川“聳動&r∑ &&dquo;了(le)當時(shí)的(de)中國(guó)文(wén)壇,因而, ¶÷自(zì)己也(yě)要(yào)趕趕潮流呢(ne)?或者,還(hái)有(yǒu)些(xiēφ₽→)其他(tā)什(shén)麽原因,我們就(j ₹ iù)不(bù)得(de)而知(zhī)了(le)。總之,在當時(← ∞σshí)的(de)中國(guó)文(wén)壇,對(duì)芥川持批評态度的(de),并不(≤↔>bù)止馮子(zǐ)韬一(yī)人(rén)。還(hái)有(yǒu)如(rú)評論家(jiā)、§φ翻譯家(jiā)韓侍桁、作(zuò)家(∞★♣jiā)巴金(jīn)等。
芥川龍之介的(de)文(wén)學生(shēng)涯雖然短(du✘$∏ǎn)暫,僅僅13年(nián),然而,他(tā)卻寫下(xià)了(le)148篇中短(du✔₩÷±ǎn)篇小(xiǎo)說(shuō)、55篇小(xiǎo)品文(wén)、66篇随π÷✔筆(bǐ)以及不(bù)少(shǎo)的(de)評論、遊記、劄記、詩歌(↑λΩgē)等。芥川的(de)死不(bù)僅為(wèi)以芥川文(wén)學為ε®≈(wèi)代表的(de)大(dà)正時(shí)代文(wén)學畫(huà)了(±±€le)句号,也(yě)成為(wèi)日(rì)本近(jìn)代文(wλ ♠én)學結束的(de)标志(zhì)。1935 年(nián),以菊池寬∏σ為(wèi)首的(de)《文(wén)藝春秋》為↕β§(wèi)紀念芥川及其文(wén)學成就(jiù),設置了(le©<₩)“芥川文(wén)學獎”,∏™✔每年(nián)兩次評選頒獎,此後,它始終是(shì)日(rì)本文(wén≥≠±)壇公認的(de)聲譽頗高(gāo)的(de)純文♥<©(wén)學獎。
2) 菊池寬作(zuò)品在中國(guó☆♦)的(de)譯介
構成新理(lǐ)智派的(de)兩個(gè)重要(yào)作(zuò)家(jiā),一(yī)個(g♣<∑↑è)是(shì)芥川龍之介,另ー個(gè)就(jiù)是(shì)菊池寬( 18∏¥< 88— 1948)。菊池寬的(de)創作(zuò)以戲劇(jù)為(wèi)主≠☆∏¥,小(xiǎo)說(shuō)次之。理(¶↓↔lǐ)所當然,菊池作(zuò)品在中國(guó)的(de)譯介也(yě)就(→★×jiù)分(fēn)成戲劇(jù)和(hé)小(xiǎo)說(shuō)®₩↕₽兩大(dà)類别。同時(shí),又(yòu)因為(wèi)菊池寬的(de)☆←>文(wén)學成就(jiù)主要(yào)體(tǐ)現(xiàn)在戲劇(jù)的(de)創作≠∏§♠(zuò)上(shàng),因而,中國(guó)對(duì)菊池寬作(zuò)品的(de¥≈)翻譯,也(yě)主要(yào)體(tǐ)現∏♥♠(xiàn)在戲劇(jù)上(shàng)。
菊池寬在藝術(shù)創作(zuò)上(shàng),其主張與β ₩δ同是(shì)新理(lǐ)智派的(de)主要(yào)≥±作(zuò)家(jiā)芥川龍之介卻有(y♥ǒu)著(zhe)很(hěn)大(dà)的(d↕"≥↕e)區(qū)別。菊池寬主張“生(shēng)活第一(yī),藝術(shù)第∞♣÷二”,推崇求理(lǐ)智與情感的(de₽γ≥)調和(hé),信奉小(xiǎo)市(shì)民(mín∏ ©)式的(de)生(shēng)存哲學,因而,其作(©φ★zuò)品多(duō)是(shì)通(tōng)過市(shλ©ì)民(mín)的(de)生(shēng)活來(lái)表現(xi↕àn)理(lǐ)智和(hé)情感,極富人(rén)情味。
最早翻譯菊池寬小(xiǎo)說(shuō)的(de≈↓)是(shì)魯迅。1923年(nián),魯迅将已在《新青年(niá¶☆n)》等雜(zá)志(zhì)上(shàng)發表過的(de)《三浦右衛的 π✘♥(de)最後》和(hé)《複仇的(de)話(huà)》收進《現(xiàn)代δ ♠日(rì)本小(xiǎo)說(shuō)集》中。這( →£zhè)兩篇小(xiǎo)說(shuō)都(dōu)取材于曆史。《三浦右衛÷≈₩的(de)最後》講的(de)是(shì)一(yī)個(gè)年(ni∞∞án)僅十七歲的(de)小(xiǎo)武士,被别的(de)武☆☆士捉住後,面對(duì)死之威脅時(shí),由于他(tā)表現(xiàn)出了(&•le)懦弱、怕死,先是(shì)被武士們嗤笑(xiào©÷)貪生(shēng)怕死,繼而被慘忍地(dì)先砍手、後砍腳、最後砍頭,一(yī)點一(yī)σ↓點折磨死。魯迅在這(zhè)篇小(xiǎo)說(shuō)的(de)譯者附記中指出: &ldqu☆♥o;菊池寬的(de)創作(zuò),是(shì)竭カ的(de)要(yào)掘✔出人(rén)間(jiān)性的(de)真實來(lái)。”《複仇者的(de)話(αλ≤'huà)》講的(de)是(shì)ー個(gè)替父報(bào)仇的( ∞♠de)複仇者,在他(tā)終于找到(dào)宿敵時(shí),面對(duì)宿敵的>↔☆(de)忏悔和(hé)束手待斃的(de)行(xíng)為(wèi),自(zì)己突然感到(dào♣×)索然無味。心想:殺ー個(gè)後悔著(zhe¥↕γ∞)他(tā)的(de)過失,自(zì)己也(yě∏γ♦)否定了(le)自(zì)身(shēn)的ε∑$(de)生(shēng)存的(de)人(rén),這(zhè)算(s ↕±uàn)什(shén)麽呢(ne)? “¶®¶魯迅引用(yòng)日(rì)本評論家(jiā)南(nán)部修太郎的(de)話(huà),&>•對(duì)《複仇者的(de)話(huà)&π》作(zuò)出這(zhè)樣的(de)評論:菊池寬作(zuλ≤ò)品的(de)人(rén)物(wù)有(yǒu)時(sh↔πí)為(wèi)冷(lěng)酷的(de)利己家(jiā),有(yǒu)時(shí)為(wèi)Ω©慘淡的(de)背德者,同時(shí),我不(bù)能(néng)憎恨他(tāεεδ)們,不(bù)能(néng)呵罵他(tā)們。這(zhè)就(jiù)因為(wèi)人(¥ ∏∑rén)的(de)惡的(de)性格或醜的(de)感情,越是(shì)深銳地(d→≥∑♠ì)顯示出來(lái)時(shí),那(nà)藏在背後的(de)更深更銳的(d♥♣e)活動著(zhe)的(de)他(tā)們的(de)素質可(k↔₹₽∞ě)愛(ài)的(de)人(rén)間(jiān)性,打動了(le)我的×$(de)緣故,引近(jìn)了(le)我的(de)緣故。”
1929年(nián),開(kāi)明(míng)書(shū)↓•店(diàn)出版發行(xíng)了(le)章(zhāng)克标編譯的(de)《菊池寬集》。¶≤ Ω其中收有(yǒu)菊池寬10篇小(xiǎo)說(shuō)《藤十郎之戀》™ &、《若杉裁判長(cháng)》、《投水(πshuǐ)救助業(yè)》、《羽衣》、《島原心中》等。在這(zhè)10篇小(☆®xiǎo)說(shuō)中,以《投水(shuǐ)救助業(yè)¥π♥》為(wèi)最精。寫一(yī)個(gè)家(>×jiā)住河(hé)邊開(kāi)小(xiǎo)茶館的¶↓♥÷(de)老(lǎo)太太,由于救起跳(tiàπΩ↓o)河(hé)的(de)人(rén)而受到(dào)警察的(de)賞錢(qián)。于是&± (shì),靈感來(lái)臨,以此為(wèi)業(yè),并把€≤賞錢(qián)攢了(le)起來(lái)。十幾年(nián)下(xià)來(lái≠•),老(lǎo)太太居然也(yě)攢了(le)一(yī)些(xiē)錢(qián),™•₩原本打算(suàn)為(wèi)女(nǚ)兒(ér)招婿,卻沒想到(dào)女(nǚ)兒(ér)™¶•'與情人(rén)攜款私逃。老(lǎo)太太絕望之扱,跳(tiδ ào)下(xià)河(hé)去(qù)自(zì)殺,卻又(yòu) ∑被別人(rén)救起……。小(xiǎ≈εα¶o)說(shuō)運用(yòng)喜劇(jù)的(de)表現(xiàn)手法叙述的≈±↕÷(de)是(shì)一(yī)個(gè)普通(tōng)平民(mín)的(de)≥ →÷生(shēng)活遭遇,內(nèi)中卻埋著(zhe)深深的(de)悲哀。
20世紀20年(nián)代以後,菊池氏漸漸改變了(lφ₹e)創作(zuò)方向,開(kāi)始了(le)通(tōng'★)俗小(xiǎo)說(shuō)的(de)創作(zuò)✔α。并很(hěn)快(kuài)成了(le)日(rì)本文(↑₽↕wén)學的(de)核心人(rén)物(wù)。中國(guó)也(yě)譯介了(le)他 ↔(tā)的(de)通(tōng)俗小(xiǎo)說(shuō),如(rú)《第二次吻✘£<》、《新珠》、《結婚二重奏》等等。菊池寬的(de)通(tōng)俗小(xiǎo) δ說(shuō)大(dà)都(dōu)取材市(shì)民(mín)家(jiā✔∏)庭的(de)婚姻戀愛(ài),表現(xiàn)了(le)市(shì)民(mín☆€)的(de)欣賞趣味。因而很(hěn)受歡迎。
天津翻譯公司