新聞資訊
站(zhàn)內(nèi)搜索
聯系我們
聯系人(rén):王經理(lǐ)
手機(jī):400-893-8587
電(diàn)話(huà):4008938587
郵件(jiàn):409134553@qq.com
郵政編碼:264000
地(dì)址:天津南(nán)開(kāi)區(qū)紅(↓÷☆♣hóng)磡标志(zhì)大(dà)廈A座6層
手機(jī):400-893-8587
電(diàn)話(huà):4008938587
郵件(jiàn):409134553@qq.com
郵政編碼:264000
地(dì)址:天津南(nán)開(kāi)區(qū)紅(↓÷☆♣hóng)磡标志(zhì)大(dà)廈A座6層
最新翻譯資訊
同聲口譯訓練
來(lái)源:
日(rì)期:2020-06-10 08:37:48
點擊:26570
屬于:最新翻譯資訊
同聲口譯訓練
同聲口譯的(de)主要(yào)訓練重點,便應放(f↑λ♥♠àng)在雙耳分(fēn)聽(tīng)、正确的(de)代碼轉換、釋意翻譯等層面上(shàng↕✔)。參照(zhào)國(guó)際先進的(de)&↑ε©口譯訓練作(zuò)法,我們試提出以下(xià)訓練步驟:
1. 注意力分(fēn)配訓練
即雙耳分(fēn)聽(tīng)基礎訓練,ε↑它是(shì)同聲口譯聽(tīng)、說(shuō)等智力加工(gōng)活動的(de)∞"ε∏根本保障。它的(de)基礎性理(lǐ)論的(de)出處,是(shì)認知(zhī)心理(lǐ)₹π學關于人(rén)的(de)智力機(jī)制(zhì)雙怍業(yè)加工(gōng₹λ™ )的(de)理(lǐ)論,如(rú)“中樞能→®♠₩(néng)量分(fēn)配”☆£理(lǐ)論等。其具體(tǐ)實施包括:
a. 正确使用(yòng)耳機(jī)和(hé)“主導耳”的<><(de)強化(huà):
亦即,教員(yuán)首先教會(huì)學生(Ω₩®shēng)如(rú)何使用(yòng)耳機(jī)。如(rú)果學生(shēng)使用(yòn₹ g)兩隻耳朵聽(tīng)辨而不(bù)趨向于固定一(yī)隻“主導耳&rdquoα¶;以專門(mén)用(yòng)來(lái)聽(tīng)辨原語,那(nà)麽教員(yuá €∏n)就(jiù)要(yào)告誡他(tā)們不(bù)要(yào)将耳機(jī)₩δ₽§戴得(de)太緊,以免使得(de)外(wài)界的(de)空(k★ ōng)氣媒介的(de)傳播途徑受到(dào)阻礙,妨礙自(zì)己有(yǒu)效監聽(t↔β₹πīng)。當然,教員(yuán)還(hái)可(kě)以勸告學生(shēng)最好(hǎo)能(n±¥≤§éng)固定一(yī)隻“主導耳”,用(yòng)來(lái)聽Ω (tīng)辨對(duì)同聲口譯來(lái)說(shuō)最為(wèi)重要(yào)的(d¥¶§e)信息之源——原語,而将另一(y×£$∏ī)隻“非主導耳”固定在自(zì)己的(α&<"de)譯語監聽(tīng)工(gōng)作(zuò)方向,然後長(cháng)期練習(xí)± ,讓大(dà)腦(nǎo)中形成兩個(gè)較為(wèi)✔ππ固定的(de)聽(tīng)辨指向,保證一(yī)定的(de)聽(tīng)覺注意力分(fēn)配≥Ω。“主導耳”、“非主導耳& γγrdquo; 的(de)提法漯自(zì)心理(lǐ)學“追随耳&rdqu≥©o;、“非追随耳”實驗,具有' ∞(yǒu)一(yī)定的(de)理(lǐ)論基礎和(hé)心理(lǐ)學實驗觀察基礎。國(€≈©♠guó)內(nèi)外(wài)現(xiàn)有(yǒu)同聲口譯教♥↑£學的(de)實踐也(yě)證實了(le)其可(kě)行(xíng)性。
b. “倒數(shù)”練習(xí↕£σ):
這(zhè)是(shì)巴黎高(gāo)等翻譯學校(xiào)常用(≠yòng)的(de)同聲口譯入門(mén)教學方法。該方法的(de)目的(de)是(s¥<hì)在訓練“邊聽(tīng)邊說(shuō)”的(de)同時(shí§$),引導學生(shēng)将聽(tīng)到(dào)的(de)信息與自(zì)己所講的(de)↔∏信息分(fēn)離(lí)開(kāi),避免學生(shēng)機(★÷ ∏jī)械地(dì)重複原語,養成逐字翻譯的(de)不(bù)好÷ε"₩(hǎo)習(xí)慣。具體(tǐ)實施是(shì),教員(yuán)發布原語并讓學生(s→>>hēng)聽(tīng)辨,同時(shí)要" (yào)求學生(shēng)用(yòng)另一(yī)語言無間(jiān)斷地(dì≠')從(cóng)300或200倒數(shù)至“零”,倒數(shù)時(™φ♥₹shí)不(bù)得(de)出錯(cuò),不(bù)得(de)λ₹“聽(tīng)一(yī)會(huì)兒(ér),數(shù>∞)一(yī)會(huì)兒(ér)”,也(yě)不(bù)得(de)忽快(kuài≥σ&♠)忽慢(màn),或聲音(yīn)太小(xiǎo)等。數(shù)完後若原語話(huà)語仍未發£→布完,可(kě)重數(shù)一(yī)遍,直✔Ω至原語話(huà)語停止。然後,教員(yuán)要(yào)求學生(shē↓δ±ng)複述一(yī)下(xià)他(tā)們聽(tīng)到(✔dào)的(de)原語大(dà)意。一(yī)般來(lái)說(shuō),學生(shēng)₹↓₹剛開(kāi)始時(shí)可(kě)能(n©δéng)什(shén)麽信息也(yě)捕獲不(bù)到(dào),即:既捕獲不(bù)到(dào)€•↕原語的(de)內(nèi)容,也(yě)不(bù)知(zhī)自(zì)已倒數(shù)是(sh≥§ì)否出錯(cuò),但(dàn)對(duì)原語聲學符号剌激和(hé)對(duì)自≈γα(zì)己倒數(shù)的(de)節奏等還(hái)是(shì)感知(±₽γzhī)得(de)到(dào)的(de)。此時(shí)教員(yuán)最好(hǎo)↓<↑放(fàng)慢(màn)語速,并注意不(bù)要(yào)在原語話(huà↑)語為(wèi)B語時(shí)插入大(dà)量生(shēng)詞、難詞 ≤,盡量讓學生(shēng)聽(tīng)辨到(dào)的(d£≤e)聲學刺激不(bù)是(shì)那(nà)麽生(shēng)疏α←★ ,如(rú)此,則可(kě)望較快(kuài)地(dì)改善雙聽(tδ πīng)效果。
2. 同一(yī)種語言的(de)替換練習(xí)
這(zhè)也(yě)是(shì)國(guó)際上(sh¥ ∞àng)常用(yòng)的(de)訓練方法,≤ ∏是(shì)對(duì)以前機(jī)械重複聽(tīng)辨言語作(zuò)法的♦₹(de)改進。過去(qù),人(rén)們基于“同聲>&口譯就(jiù)是(shì)聽(tīng)一(yī)個(gè)詞譯一(yī)個(g•☆è)詞”的(de)出發點,曾有(yǒu)過訓練學生(≤✔₽≥shēng)機(jī)械跟讀(dú)的(de)方法。該法在學生(shēng)聽(tī→±ng)辨語言為(wèi)B語而跟讀(dú)語言也(yě)是(shì)B語的(de)前提±♠下(xià),可(kě)有(yǒu)效地(dì)✔→提高(gāo)學生(shēng)對(duì)↕↔B語的(de)感知(zhī)能(néng)力,且如(rú)果教員(yuán)帶著(zhεσ£e)學生(shēng)作(zuò)逐步加快(kuài)語速的(de)“♠♠速聽(tīng)速說(shuō)”語流流暢度練習(♦☆xí),那(nà)麽還(hái)可(kě)以有(yǒu)效地(d↔↔©δì)提高(gāo)學生(shēng)對(¥ε♠duì)B語流暢度和(hé)B語語速的(de)控制(zhì)能(néσ§ng)力,但(dàn)是(shì),它對(du© γ<ì)學生(shēng)的(de)同聲口譯的(d←¶e)真正傳譯能(néng)力卻沒有(yǒu↕≈)什(shén)麽作(zuò)用(yòng)。“替±&換”練習(xí)總結了(le)以前練習(xí)的(de)缺點和(hé) ♠♥不(bù)足,作(zuò)出了(le)方法上(shàng)的β≤>(de)改進。該法現(xiàn)實施時(✔β λshí)仍要(yào)求學生(shēng)使用(yòng)同一(yī)語言跟著(zhe)聽<γ (tīng)辨到(dào)的(de)語言複讀(dú),然而同時(∑'☆βshí)要(yào)求學生(shēng)替換話(huà)語中的(de)主幹性質的(de)各種ε♣語彙,并使用(yòng)同一(yī)語言對(duì)聽(tīng)辨的(de)≠₹原語信息進行(xíng)解釋,以逼迫學生(shēng)不(bù)得(de)不(bù)替換語言的(♦δde)外(wài)在形式,有(yǒu)利于他(tā)們強化(huà)自(z≈'ì)己的(de)釋意基本功。
教員(yuán)在使用(yòng)該法時(shí),要✘✘(yào)注意不(bù)要(yào)用(yòng)術(shù)語或者精确的(d'ασ$e)概念化(huà)詞彙太多(duō)的(de)話(huà)語語篇,因為(wèi)這✔"↑(zhè)些(xiē)語言形式指代極其明(míng)确,替換起來(lái)非常困難最δ'€好(hǎo)采用(yòng)修辭色彩較濃的(de)、具有(y±Ωφǒu)較多(duō)隐性意義信息的(de)語篇,不(bù)過難度不(bù)要(y¶¶ào)太大(dà)。
3. 過渡性短(duǎn)句同傳和(hé)會(huì)議(₩&₹yì)常用(yòng)句套練習(xí)
這(zhè)時(shí)一(yī)種非正常的(de)、不(bù)真實的(↔♦↑$de)人(rén)工(gōng)模拟言語練習(xí),主™σ∏γ要(yào)目的(de)是(shì)過渡£✘✘<。在這(zhè)一(yī)練習(xí)階段≈π≥↓,教員(yuán)已可(kě)以要(yào)求學生(shēng)•≥對(duì)聽(tīng)辨到(dào)的(de)言語進行(xíδ"ng)傳譯,因此要(yào)指導學生(shēng)先作(zuò)代碼轉換和(hγ∞é)試譯,然後在信息積累的(de)基礎上(shàng)組織正确譯語并修正。此時(s ≥₽hí)原語話(huà)語中的(de)句子(zǐ)切勿太長(cháng)€∑,練習(xí)前教員(yuán)需對(duì)原↕♥δ語進行(xíng)加工(gōng),将那(nà)些(xiē)冗長(ch€™≈λáng)的(de)複合語句删改一(yī)下(xià), ∑÷否則訓練效果可(kě)能(néng)會(huì≥★"≥)受到(dào)一(yī)定影(yǐng)響<σ•±。練習(xí)中教員(yuán)還(hái)可(kě)以将會(huì)議(yì)的(de∑♦↓)常用(yòng)套話(huà)進行(xíng)一( ←yī)定的(de)組合,形成另外(wài)一(yī)種模拟言語,要(y↔αλào)求學生(shēng)迅速口譯——但(dàn)這(zh∞♠è)種言語缺乏語境,使闬時(shí)要(yào)謹慎。
4. “切分(fēn)句”練習(xí)♦ >
即對(duì)原語冗長(cháng)、複雜(zá)的(de)複合語句進行(§∑'xíng)切分(fēn)理(lǐ)解和(hé)切∑≈§"分(fēn)傳譯的(de)訓練,我國(guó)原北(běi)京外(wài)國(guó)語學院聯✔→合國(guó)譯員(yuán)培訓部(現(xià λ∑n)北(běi)京外(wài)國(guó)語大(dà)學高(g≥÷āo)級翻譯學院)在同聲口譯訓練中就(jiù)曾經使用(yòng)類似的(™✘de)練習(xí)方式。該法主要(yào♣>¶)在于指導學生(shēng)不(bù)要(yào)等到(dào)冗長(cháng)語句發布完畢再完₽©↑↑成理(lǐ)解、傳譯,而是(shì)要(yào)立即先作(zuò)短(duǎn)句同傳,在對(>π λduì)原語信息積累達到(dào)一(yī)定水(shuǐ)平後構建起意ε≤®"義單位,再迅速組織譯語傳譯---此時(shí)可(kě)使用(yòng)重譯、更正、補充串聯語義等≤ 多(duō)種手段,以保證“釋意”出原語的(de)®≈™內(nèi)在意義, 并能(néng)讓聽(tīng)衆聽(tīng)懂(dǒn≠δ©✔g)。
注意“切分(fēn)句”不(bù)是(shì)指僅僅将原語語ε∑↑✔句“切分(fēn)”成孤立的(de)組合成分(fēn$↕),再孤立地(dì)理(lǐ)解這(zh¥₹è)些(xiē)組合成分(fēn),而是(shì)指在一(yī)定量的(de)信息逐步積累基♥π↓礎上(shàng)的(de)分(fēn)析、綜合等智力整體(tǐ)操作(zuò)過程π♥。因此,除了(le)“切分(fēn ∑)”加工(gōng)之外(wà★₹i),還(hái)必須在條件(jiàn)ε¥逐漸成熟後進行(xíng)一(yī)定的(de)“整合&₹★✘rdquo;加工(gōng)。
“切分(fēn)句”練習(xí)使用(♥¥$yòng)冗長(cháng)的(de)複合句,可(kě)用(yòng)真實™'≤的(de)、有(yǒu)許多(duō)長(chá♠π±ng)句子(zǐ)的(de)發言稿,但(dàn¥λ )教員(yuán)在練習(xí)剛開(kāi)始的↓§¥→(de)階段要(yào)對(duì)稿子(zǐ)進行(xíng)&ldq→±γΩuo;口語化(huà)”處理(lǐ),即把原稿中過于濃縮的(de)筆(bǐ)語化(hu∞↓≥à)結構拆成符合口語特點的(de)發言結構,但(dàn)保留長(cháng)句,還(hái)可♥↑♦σ(kě)以加進一(yī)些(xiē)口頭禅。時(shí)機(jī)成熟時(shí),也(y≈σ≥"ě)可(kě)以酌情适當練習(xí)一(yī)下(x∞©'®ià)念稿發言的(de)同聲傳譯,不(bù)過同樣要(yào)謹慎。
5. 同聲釋意練習(xí)
即在意義單位基礎上(shàng)的(de)譯語組織過程練習(xí),它↓ε一(yī)般針對(duì)著(zhe)詞層,與原語拉開(kāi)半句或一λ∏(yī)句的(de)時(shí)間(jiān)間(jiān)隔。
該練習(xí)是(shì)同聲口譯訓練的(de)重點,需時(shí)較多(duō)。考 ♠λ慮到(dào)我國(guó)具體(tǐ)國(guó)情,λ<λ₩教員(yuán)可(kě)不(bù)要(yào)求學生(shēng)達到(dàoδ✘)國(guó)際會(huì)議(yì)高(gāo)水(shuǐ)σα★ 平的(de)同聲譯員(yuán)标準,但(dàn)要(yào)求掌握同聲口譯的(de)釋意基本≠•技(jì)術(shù),并能(néng)在經♣₩過充分(fēn)準備後從(cóng)事(shì)&md<¶ash;般性同聲口譯或輕聲口譯等同聲口譯的(de)變體(tǐ)性工(α<≥§gōng)怍。我國(guó)雙語者多(duō)為(wèi)合成性雙語者,因此同聲口譯原則上(sε®hàng)不(bù)提倡A〜B語傳譯, 隻是(shì)考慮到(dào)我國(guó)較為(wèi)≥↑<苛刻的(de)市(shì)場(chǎng)需求,在學生(sh✘π¶✘ēng)達到(dào)一(yī)定水(shuǐ)準時(shí)似乎可(εβδ✘kě)适當地(dì)作(zuò)一(yī)下(xià)A〜B同≥ε↑<聲口譯練習(xí),但(dàn)要(yào)經過充分(fēn)準備,≈ π并限 定一(yī)定的(de)話(huà)語題材€☆£。此階段結束時(shí)應能(néng)安排一(yī&€₹)次考核。
同聲口譯和(hé)交替口譯實際上(shàng)是(shì)相(xiàng)輔相(x♦₹iàng)成的(de)。一(yī)般說(shuō)來(lái),好(hǎo)的(de)同聲口譯譯員♠$(yuán)都(dōu)接受過良好(hǎo)的(de)交替口譯訓練,而好(hǎo)的(≤de)交替口譯譯員(yuán)則很(hěn)可(kě)€∑"能(néng)也(yě)是(shì)一(yī)名好(¶•γhǎo)的(de)同聲口譯譯員(yuán)♥ ¥∑。在不(bù)太遠(yuǎn)的(de)将來(lái∑&σ ),同聲口譯肯定将會(huì)成為(wè<©₽i)我國(guó)口譯市(shì)場(chǎng)最為(w≠£èi)重要(yào)的(de)工(gōng)作(zuò)方法之一(y↓"&✔ī),因此同聲口譯的(de)課程訓練也(yě)應引起我們的(de)足夠重視(shì)。
天津翻譯公司
天津翻譯公司
上(shàng)一(yī):法律英語中表示“XXX (者)”的(de) “-ed”型名詞所有(yǒu)格
下(xià)一(yī):古希臘羅馬文(wén)學的(de)譯介簡述