新聞資訊
站(zhàn)內(nèi)搜索
聯系我們
聯系人(rén):王經理(lǐ)
手機(jī):400-893-8587
電(diàn)話(huà):4008938587
郵件(jiàn):409134553@qq.com
郵政編碼:264000
地(dì)址:天津南(nán)開(kāi)區(qū)紅(hóng)磡标志(zhεσ↑ì)大(dà)廈A座6層
手機(jī):400-893-8587
電(diàn)話(huà):4008938587
郵件(jiàn):409134553@qq.com
郵政編碼:264000
地(dì)址:天津南(nán)開(kāi)區(qū)紅(hóng)磡标志(zhεσ↑ì)大(dà)廈A座6層
最新翻譯資訊
熱(rè)門(mén)貨的(de)翻譯
來(lái)源:
日(rì)期:2020-08-12 13:30:18
點擊:18203
屬于:最新翻譯資訊
熱(rè)門(mén)貨的(de)翻譯
漢語口語稱滞銷商品為(wèi)“冷(lěng)門(mén)貨&rdqu≈≈βo;而暢銷商品叫“熱(rè)門(mén)貨' 說(shuō)起“≤≠™暢銷”,翻譯者最易聯想到(dφ↕λào)“暢銷書(shū)”即“best→↕-sellers”,其實,通(tōng)譯&ldquo✘ε σ;暢銷書(shū)”的(de)&ld×®♦quo;best-sellers”這(zhè)個(g&€★è)詞,指的(de)不(bù)僅僅是(shì)&≤<'ldquo;書(shū)”而已,而是(shì↔&)“最暢銷的(de)商品”。
漢語“熱(rè)門(mén)貨”亦即“熱(rè)銷品&©σ®rdquo;如(rú)譯成英語,不(bù)妨逐字譯成“hot-selle∏φβr”。這(zhè) “hot-s∞€&₩eller”并非筆(bǐ)者杜撰,而是(shì)漢語&l₹≥≤λdquo;熱(rè)銷品”在英語中天然的(de)對(duì)應詞π∏。所謂“天然”是(shì)指其在英語實踐中之客觀存在Ω ——不(bù)是(shì)哪一(yī)位譯者的(de)人(r≠$ én)工(gōng)創造:
Among this season's hot sellers were timesαβγaving microwave ovens¶φ÷ and keep-warm items like sweaters and dow↔•n jackets.
&n→÷bsp; ¶€ &nb→♣α sp; &n↓®bsp;  ↕σ; &♥™ — Time, January 7 >×€,1980,
&n→∏≠₹bsp; &nbs×÷×↑p; &n↑∞∑bsp; ♥≥✘ €>÷ ∑≈£ ∑δ ∏$ p.73
不(bù)但(dàn)如(rú)此,還(hái)有(yǒ∞€★u)由“hot- seller&rdqu≠ εo;逆生(shēng)的(de)“hot- selling&rdqu↕→♣o;(“熱(rè)銷”)呢(n★×e):
The hot-selling pot-be♣<llied bear
— βγIbid.
當然,這(zhè)隻是(shì)一(yī)種譯§ 法,完全可(kě)以有(yǒu)旁的(de©∏φ)譯法,如(rú)從(cóng)下(xià)例來(lái)看(kàn),“熱™≥λ¶(rè)銷品”亦可(kě)譯作(zuò)&ldqu¥₩δ×o;big- sellers”:
Katherine Anne Porter's Sh♣←≥ip of Fools was her biggest-selling book.
&φ nbsp; &≤λ↕nbsp; &¶™nbsp; &δ÷Ωnbsp; & λ↔nbsp; &n♠αbsp; 一(yī)↔" Life,January 1981, p. 109
天津翻譯公司
天津翻譯公司
上(shàng)一(yī):“平衡”、“抵消”、“補償”等的(de)科≥Ω↔α(kē)技(jì)用(yòng)法及翻譯例句
下(xià)一(yī):一(yī)些(xiē)科(kē)學叢書(sh♠λ®∏ū)的(de)翻譯出版