福樓拜是(shì)19世紀中葉法國(g♦→uó)批判現(xiàn)實主義文(wén₽≈)學的(de)代表。福樓拜是(shì)“為(wèi)藝術(sh↕₩✘©ù)而藝術(shù)”的(de) •倡導者,為(wèi)後來(lái)的(de)唯美(měi)主義藝術(sh§✔Ωù)開(kāi)了(le)先河(hé)。♣σ他(tā)對(duì)當時(shí)的(de)法國(guó)作≥Ω(zuò)家(jiā),特別是(shì)莫泊桑的(de)↓≈✔影(yǐng)響很(hěn)大(dà)。福樓拜的(de)主要(π×↔ yào)作(zuò)品,除《包法利夫人(rén)》、《薩朗波》、《情感教育》、《聖≤±>安東(dōng)的(de)誘惑》之外(wài),還(hái)有(yǒu)《三故事(shìγΩ)》(1877)、《布法和(hé)白(bái)居謝(xiè)》Ω₽(1881,未完成)。《包法利夫人(rén)》是♣∑←(shì)19世紀中葉法國(guó)生(shē>₽σ®ng)活的(de)一(yī)幅出色畫(huà)卷。在這(zhè)部∏€σ小(xiǎo)說(shuō)裡(lǐ),福樓拜對(duì)資産階級的 ≠↔§(de)“精華人(rén)物(wù)”作≤λ∞(zuò)了(le)無情的(de)揭露和(hé±≠♣∏)鞭撻。它是(shì)福樓拜的(de)代表作(zuò)₽™,也(yě)是(shì)批判現(xiàn)實主義的(λ§de)一(yī) 部經典著作(zuò)。福樓拜在談論《包法₩♥← 利夫人(rén)》創作(zuò)的(de)艱辛時(shí)慨歎:“我今天弄得(de)£↑™£頭昏腦(nǎo)脹,心灰意懶,我做(zuò)了(le)四個(gè)鐘(zhōng)頭 ₽,卻沒有(yǒu)做(zuò)出一(yī)∑ε♦個(gè)句子(zǐ)來(lái)。今天整天沒有(yǒu)寫✔ 成一(yī)行(xíng),卻抹掉了(le)一(yī₩¥)百行(xíng)。這(zhè)種工(gōng)作(zuò)真難!藝術(↕≤φ→shù)!藝術(shù)!你(nǐ)究竟是(sh•$§ì)什(shén)麽惡魔,要(yào)吸我們的(de)心血呢(ne)?”他(tāφφ)一(yī)生(shēng)隻寫了(le)這(zhè¥'&)部小(xiǎo)說(shuō),卻夜以繼日δ<✘(rì)地(dì)整整花(huā)了(le)二十五年(ni ®₽án)時(shí)間(jiān)。他(t≤&©ā)創作(zuò)中有(yǒu)許多(duō)規定,如(rú)不(bù)許在同一•∑(yī)頁裡(lǐ)重複一(yī)句話(huà),不(b↑→ù)許在同一(yī)句中出現(xiàn)兩個(gè)相(xià≈$↔αng)同的(de)詞。福樓拜最討(tǎo)厭(yàn)表達上(shàng)的(de)重複,重₩§®視(shì)探索發現(xiàn)事(shì)物(wù)的(de)特殊性。他(tā≤•✔)說(shuō)世界上(shàng)沒有(yǒu)兩粒相(xiàn ¥"g)同的(de)沙子(zǐ),沒有(yǒu)兩隻相(xiàng)同的(de)蒼蠅,沒≥•有(yǒu)兩雙相(xiàng)同的(de)手掌,沒有(yǒu)兩個(∏δ≠₩gè)相(xiàng)同的(de)鼻子(zǐ)。”因此他(♠♠±tā)在一(yī)生(shēng)的(de)創作(zuò)中,始終以頑強的(de)♠™毅カ去(qù)不(bù)斷尋求更好(hǎo)表情達意的(de)惟一(yī)名詞、動詞¶&←↓、形容詞,甚至考究每個(gè)詞的(de)音(yīn)韻。因此'✔♣他(tā)的(de)文(wén)體(tǐ)、語言以法國(guó✔δ)文(wén)學的(de)典範著稱。福樓拜從(cóng)來(lái)不(bù)相(x×αiàng)信詩人(rén)的(de)靈感,認為(wèi)&ldqu↕₹→o;天才即是(shì)耐心”,&ldquo™ ;難産和(hé)塗改才是(shì)天才的(de)标志(zhì)”。他(tā)常常通("¶ tōng)宵達旦地(dì)伏案揮筆(bǐ),他(tā)書(₽≤↓≤shū)桌上(shàng)那(nà)盞帶綠(l≤✔≤ǜ)草(cǎo)的(de)燈經夜不(bù≤ )息。于是(shì),他(tā)的(de)窗(chuāng±≈)戶也(yě)就(jiù)自(zì)然而然地(dì)成為(wèi)∑≥賽納河(hé)上(shàng)夜間(jiān)作(zuò)業(yè)的(de)漁人(≥§×rén)的(de)燈塔、輪船(chuán)航π'π∑行(xíng)的(de)最可(kě)靠的(de)“航标”。
我國(guó)對(duì)福樓拜介紹始于20年(nián)代。
1921年(nián),正當五四新文(wén)化€¶(huà)運動方興未艾之際,中國(guó)幾家(jiā)較有(yǒu) ↑影(yǐng)響的(de)報(bào)刊,如(rú)《晨報(bào)副镌》δ↕、《小(xiǎo)說(shuō)月(yuè)刊》、《東(dōng)方雜(zá)志(zhìλε )》均以重要(yào)版面推出了(le)有(yǒu)仲密(周作(zuò)人(rén))、沈雁¶♦♥✘冰、謝(xiè)冠生(shēng)等人(rén)撰寫的(de)特載β♠或專文(wén),向國(guó)人(rén)介紹了(le)這(zhè)位法國(g Ωα÷uó)文(wén)學大(dà)師(shī)。這(zhè™✘)幾家(jiā)刊物(wù)還(hái)以≈Ω☆十分(fēn)醒目的(de)位置首次刊載了(₹&©le)福樓拜的(de)肖像及其代表作(zβ×uò)《包法利夫人(rén)》的(de)手迹。《晨報(bào)副镌》特載尊奉他(tā)為•£×(wèi)“文(wén)藝女(nǚ)神的(de)孤忠的(de)祭司&r₹♣dquo;。“愛(ài)真與美(měi)的(de)‘冷✘♦¥÷(lěng)血詩人(rén)’”。
福樓拜作(zuò)品最早的(de)中譯本是(shì)沈澤民×(mín)翻譯、上(shàng)海(hǎi)商務印書(sh✘•ū)館1925年(nián)出版的(de)↑↓《坦白(bái)》。同年(nián)李劼人(rén)翻譯,上(shàng)海(≤₽✔hǎi)中華書(shū)局出版的(de)《馬丹波娃利》(今譯《包法利夫人(rén)》)問π↕(wèn)世。1927年(nián)李青崖重譯了(" ★le)福樓拜的(de)這(zhè)一(yī)代表作(zuπ₩ò),譯名為(wèi)《波華荔夫人(rén)傳》(上(shàng)海(hǎi)商↓₹♥務印書(shū)館刊行(xíng))。
三四十年(nián)代福樓拜的(de)漢譯作(zuò)品有(yǒu):™÷呂亦七譯《兒(ér)童心理(lǐ)的(de)研究》(上₽γ↑(shàng)海(hǎi)世界書(shū)局,1931)、李劼人(rén)譯《薩郎波》(上(shà÷®ng)海(hǎi)商務印書(shū)館,1931)和(hé)《馬丹波娃σ♣•利》(重慶作(zuò)家(jiā)書(shū)屋, 1944),錢(qiá"₩εn)公俠譯《聖安多(duō)尼之誘惑》(上(shàng)海(hǎi)啓明(m↓₹&íng)書(shū)局1936)、李健吾譯《聖安東(dōng)的(de)誘惑》 (上(shàng)↔♦海(hǎi)生(shēng)活書(shū)店(diàn),193≈♣7)、《福樓拜短(duǎn)篇小(xiǎo)說(shuō)集≈ $》(上(shàng)海(hǎi)商務印書(shū)館,1936)、《包法利♣€夫 人(rén)》(上(shàng)海(hǎi)文(wé φn)化(huà)生(shēng)活出版社,1949)。值得(de)♣←≈☆ー提的(de)是(shì),李健吾譯成的(de)福樓拜一(y✘&<γī)直沿用(yòng)至今,在他(tā)之前,多(duō)譯“佛羅$$貝爾”、“弗洛貝爾<±≠≥”、“福祿貝爾”等。
福樓拜一(yī)生(shēng)作(zuòλ÷↓)品不(bù)多(duō)。50年(niá ε¶n)代後在中國(guó)印行(xíng)的(de)差不(bù)多(duō)都(dōu)是<σσ∑(shì)複譯本,如(rú)50年(nián)代上(shàng)海(hǎi)≥≈¶文(wén)化(huà)生(shēng)活出版社出版的(de)譯文(wén∏♦↓)叢書(shū)《福樓拜全集》均是(shì)李健吾的(de)幾個(gπ¥è)譯本。八九十年(nián)代複譯的(de)有(yǒu)馮漢津、陳宗寶合譯的(de)《情感教∑≤育:一(yī)個(gè)年(nián)青✔ 人(rén)的(de)故事(shì)》(人(rén)民(mín)文(wén)學出版社,19π♣≠81),李健吾譯的(de)《情感教育》(上(shà ♥ng)海(hǎi)譯文(wén)出版社,1981),《包法利夫人(♦♦• rén)》(人(rén)民(mín)文(wén)學出版社,1986), ≠&鄭永慧譯的(de)《薩朗波》(上(shàng)海(hǎi)譯文(wén)出版社 ,1®♥π☆983),劉方譯的(de)《聖安東(dōng)尼的(de)誘惑》(人(rén)民(mπ±ín)文(wén)學出版社,1987),任起莘、任婉筠合譯的(de)《三故事(shì↕✔)》(雲南(nán)人(rén)民(mín)出版社,1982÷₩∑),劉益庚譯的(de)《三故事(shì)》(人(rén)民(≤↔mín)文(wén)學出版社,1982)。
福樓拜的(de)作(zuò)品中,數(shù)《包法利夫人♠¥<≠(rén)》的(de)複譯本最多(duō)。1950年(nián)前有(yǒu)李劼人(rén•©β)譯本、李青崖譯本和(hé)李健吾譯本,1950年(nián)後則有(yǒu)羅國↕↓φ(guó)林(lín)譯本、張道(dào)真譯本(外(wài)國(guó)文(wén)學出版社,<' 1989)、許淵沖譯本(譯林(lín)出版社,1992)和(hé)周克希譯本(上✔(shàng)海(hǎi)譯文(wén)出版社,2000)。周克希的(de)譯本獲第四屆全國π☆(guó)優秀外(wài)國(guó)文(wén)學圖書(shū)獎二等獎,這₹×♦×(zhè)對(duì)一(yī)個(gè®$≈)複譯本來(lái)說(shuō),是(shì)前所未有(y∏§ǒu)的(de),有(yǒu)行(xíng)家(jiā)贊曰:周克希的(de)λ®★這(zhè)個(gè)譯本有(yǒu)自(zì)己的(de)美(měi¥↑)學追求,比李健吾的(de)譯本更好(hǎo),更有(yǒu)現(xiàn)代感。
在對(duì)福樓拜及其作(zuò)品研究方面,李健吾是(shì)為(w≠™±èi)首者。他(tā)撰寫的(de)《福樓拜傳≥£¥》(開(kāi)明(míng)書(shū)店(diàn φγ))“不(bù)尚空(kōng)談,言必有(yǒu)據,筆(bǐ)調≤β∏β淸新,文(wén)采斐然”,且資料豐富翔實,是(shì)我國(guó)1949年(nián)前屈指可(kě)數(sh§→ù)的(de)法國(guó)文(wén)學®λ₽•評論專著。該著作(zuò)後經他(tā)修訂,另名為(wèi)《福樓拜評傳》✘₹,于1982年(nián)由湖(hú)南(nán)人(rén)民(mín)出版社再版。此外(w π₩ài),台灣學者林(lín)緻平翻譯了(le)《福樓拜生(shēng)平及其代Ω"ε表作(zuò)》 (台北(běi)五州出版社,1976)&mda®¶"sh;書(shū)。
福樓拜的(de)《包法利夫人(rén)》在中國(gu¶±±₩ó)譯印後,對(duì)新文(wén)學時(shí)期的(de)作(zuò)家(ji×✔ā),尤其是(shì)對(duì)丁玲産生(shēng)了(le)↔®≤♠一(yī)定的(de)影(yǐng)響。丁玲說(&≈¥σshuō)她(tā)“至少(shǎo)看(kàn)過這(zhè)φ♥£ 本書(shū)十遍”。“她(tā)喜歡那(nà♠β≥↕)個(gè)女(nǚ)人(rén),她(tā)喜歡那(nà)γ♣個(gè)号稱出自(zì)最細心謹慎于文(wén)體(tǐ)組織與故÷≈事(shì)結構的(de)法國(guó)作(zuò)家(jiā)筆(bǐ)下(xià)寫出的(d©♦₹↔e)女(nǚ)人(rén),那(nà)女(nǚ)人(rén)面影(yǐng)與靈魂,她(tā)♥¥"仿佛皆十分(fēn)熟悉”。因此,丁玲某些(xiē± )作(zuò)品不(bù)僅跟《包法利夫人(rén)》有(yǒu×<∞)類似的(de)人(rén)物(wù)配置:如(rú)莎菲與愛(ài)瑪,葦弟(dì)♠γ$♦與理(lǐ)查,淩士與羅道(dào)耳弗,賴昂與雲霖,琉芳與赫麥夫婦,而且觀察、分( fēn)析、描寫女(nǚ)性的(de)獨特角度和(hé)方法>φ✔Ω與福樓拜也(yě)神似。從(cóng)這(zhè)個(gè)角度看(kàn),∏α♠與其說(shuō)丁玲愛(ài)讀(dú)《包法利夫人(rén)》,因而受福樓拜的↔¶≥(de)影(yǐng)響,不(bù)如(rú)說(shuō)因為(wèi)從(cóng)《包法$₹利夫人(rén)》所內(nèi)含的(d★βe)富有(yǒu)吸引力的(de)東(dōng)西£↔₩★(xī)深深地(dì)激發了(le)丁玲的(de)創造個(gè)性,從(cónλ♦ g)而形成了(le)契合自(zì)己藝術(shù)氣質的(d∑₹e)創造女(nǚ)性世界的(de)獨特方法。
天津翻譯公司